Combien coûte un traducteur professionnel ?

Date : Tags :

Le prix d’une traduction effectuée par un traducteur professionnel est fixé selon plusieurs critères qui doivent figurer sur un devis. Tout d’abord, il faut définir le type de la prestation, c’est‑à‑dire une traduction simple ou assermentée, car les tarifs pour ces deux options diffèrent. Le prix se fixe également au regard de votre document, la langue de la version originale ou de celle de la traduction va influer sur le tarif, par exemple un document en anglais, qui est une langue couramment usitée, à traduire vers le Français n’aura pas le même tarif qu’un document dans la langue Marathi. La taille du document est aussi un critère essentiel pour en définir le tarif, on distingue alors 2 procédés :  le prix au document, c’est le cas par exemple pour un acte officiel comme un acte de naissance ou un permis de conduire pour lequel un forfait est appliqué pour la traduction d’un acte. La 2ème méthode est le calcul au nombre de mots, celle‑ci concerne les documents rédigés tels que les contrats de travail, les avenants, les jugements etc. Par conséquent, le devis est l’unique manière de connaitre le tarif de vos traductions pour répondre à votre besoin.

Comment lire un devis de traduction ?


Comme pour tout achat de services, le secteur de la traduction ne déroge pas à la règle et la proposition commerciale doit se matérialiser sous la forme d’un devis. Dans ce cadre, Il est important de connaitre et de repérer les éléments essentiels qui doivent figurer sur celui‑ci : la nature de la prestation, c’est‑à‑dire une traduction libre ou assermentée, la nature du document par exemple s’il s’agit d’un acte de mariage, d’un contrat de travail ou encore d’une plaquette publicitaire afin d’en définir le tarif. Le devis commercial doit aussi faire figurer la langue source du document et la langue cible, c’est‑à‑dire la langue de départ et celle dans laquelle le document sera traduit. Enfin, il est important de repérer le délai fixé pour la livraison des traductions, il faut être attentif à ce délai qui diffère selon tous les critères évoqués ci‑dessus, en outre il peut être indiqué en jour ouvrés c’est‑à‑dire du Lundi au vendredi. Le devis signé équivaut à un accord du signataire pour effectuer le lancement de la prestation. Il est à noter que dans certains cas, des informations complémentaires peuvent être demandées avant le lancement des traductions par exemple la transcription des noms et prénoms figurants sur les documents pour des actes en langues arabes ou cyrilliques


Comment recevoir un devis ?


Lorsque vous avez choisi votre cabinet ou agence de traduction, il suffit d’envoyer vos documents à traduire en indiquant, votre adresse postale, la prestation choisie et la langue dans laquelle vous souhaitez traduire votre document afin de recevoir votre devis gratuit. Vous souhaitez obtenir un devis gratuit et personnalisé, cliquez sur le lien ci‑dessous et laissez‑vous guider en remplissant les champs et en joignant votre document, nos équipes vont contacteront dans les meilleurs délais.

À lire également

Date : Tags :
Dans le monde mondialisé actuel, le marketing joue un rôle essentiel pour les entreprises qui cherchent à atteindre un public international. La traduction marketing est une discipline clé dans ce processus, car elle permet de transmettre efficacement un message persuasif et convaincant à des auditoires multilingues. Cependant, la traduction marketing présente des spécificités uniques qui vont au-delà de la simple conversion des mots. Dans cet article, nous explorerons les particularités de la traduction marketing et les meilleures pratiques pour réussir dans ce domaine exigeant.
Date : Tags :
Les marchés publics internationaux ne représentent pas moins de 15% du PIB mondial ! Si vous souhaitez gagner des parts de marché et développer votre activité à l’étranger, alors, répondre à un appel d’offres international est un levier de croissance à ne pas négliger. En plus du développement du chiffre d’affaires, répondre à un appel d’offres international, public ou privé, vous permettra d’accroitre votre notoriété et votre crédibilité auprès des clients et prospects.
L'appel d'offre est une procédure par laquelle un acheteur (adjudicateur) met en concurrence des fournisseurs potentiels (soumissionnaires) en réponse à la formulation détaillée (cahier des charges) de son besoin. Le marché peut porter sur la fourniture de travaux, de biens, de services, de prestations intellectuelles. Un appel d'offres peut être publié au niveau local, européen ou international. Toutes les entreprises, indépendamment de leur taille, peuvent répondre et remporter un appel d’offres. Il existe cependant 2 types d’appels d’offres : l’appel d’offres ouvert, auquel toutes les entreprises peuvent participer et l’appel d’offres fermé, réservé à quelques sociétés qualifiées au préalable.
Date : Tags : ,
Vous souhaitez commercialiser vos produits ou appareils à l’étranger ? Alors la traduction de vos notices ou mode d’emploi dans la langue du marché ciblé sera à prévoir afin que vos clients puissent avoir accès à toutes les caractéristiques de vos produits. Les exemples de mauvaises traductions sur des notices ou modes d’emploi sont nombreux et si elles peuvent parfois prêter à sourire, les conséquences pour l’utilisateur peuvent être graves.