Les spécificités de la traduction informatique

Date : Tags : ,

La Société Française des traducteurs, SFT, répertorie la traduction informatique dans la catégorie des traductions techniques, à l’instar de la traduction médicale, de la traduction technique ou encore de la traduction scientifique. L’informatique tient, au niveau mondial, un rôle majeur dans tous les secteurs d’activités et est en constante évolution. Lorsque l’on parle de traduction informatique, cela ne se limite bien sûr pas à la traduction de sites Web. Big data, cybersécurité, intelligence artificielle, réalité virtuelle, systèmes embarqués, créent de nouvelles perspectives dans tous les domaines.

Dans un monde toujours plus globalisé, la traduction informatique est désormais indispensable au développement de votre activité.

 

Les enjeux de la traduction informatique

La traduction informatique regroupe un grand nombre de contenus différents aussi, l’enjeu principal dans la traduction informatique est la parfaite maîtrise des terminologies de ce secteur en perpétuelle évolution. Il faut aussi s’appuyer sur de solides bases techniques et une compréhension générale du langage informatique.

Un autre enjeu, la localisation ! En effet, dans le cadre de la traduction de projets IT, d’un site Web, d’une application, d’un manuel informatique, d’un jeu vidéo ou d’un logiciel par exemple, la prise en compte du contexte socio‑culturel, des comportements, des références techniques, des normes, des polices… du pays ciblé doivent être prises en compte pour une parfaite adaptation de la traduction au marché local.

Il faudra également que le traducteur tienne compte des contraintes techniques et rédactionnelles (taille limitée, optimisation SEO…). Il devra aussi veiller à bien traduire l’ensemble des éléments, qu’ils soient ou non visibles comme par exemple les graphiques, menus déroulants, balises SEO, boite de dialogue et s’assurer de la cohérence parfaite de toute sa traduction. A cet effet, il est d’usage d’utiliser un glossaire de traduction.

 

Une agence de traduction spécialisée, un gage de qualité !

Nous l’avons vu, la traduction de contenus informatiques exige un haut niveau de qualification. Faire appel à une agence de traduction reconnue et spécialisée vous garantira un travail professionnel, dans le respect des normes qualités en vigueur et des délais prévus. Chez Auteuil Traduction, membre du Groupe AE‑T, nous accompagnons nos clients depuis plus de 15 ans dans leurs démarches de traduction de contenus informatiques. Quelle que soit la langue et le format, nos traducteurs et relecteurs experts produisent des traductions fiables et faciles à comprendre et appréhender pour les utilisateurs étrangers.

 

Obtenez rapidement un devis gratuit en contactant nos équipes via le formulaire de contact ou nos réseaux sociaux : Instagram et Twitter.

À lire également

Date : Tags :
La communication à l'échelle mondiale est devenue essentielle dans notre monde interconnecté. Les entreprises cherchent à atteindre des marchés internationaux, les artistes veulent toucher un public plus large, et les individus désirent se connecter au-delà des frontières linguistiques. C'est ici que la traduction et la transcréation entrent en jeu. Bien que ces deux disciplines semblent similaires, elles ont des objectifs et des approches très différents pour satisfaire aux besoins de la communication multilingue. Dans cet article, nous explorerons la différence entre traduction et transcréation.
Date : Tags : ,
Vous souhaitez développer votre activité à l’international ou trouver des partenariats à l’étranger ? Alors dans le cadre d’un projet en lien avec des acteurs internationaux, la traduction de votre business plan dans une ou plusieurs langues sera une étape incontournable au bon déroulement de votre projet. Découvrez comment faire traduire votre business plan dans les meilleures conditions !
Date : Tags : , , ,
La France est au 1er rang mondial dans le secteur de la cosmétique avec environ 15% de parts de marché. Avec des exportations en augmentation chaque année, le secteur cosmétique se place au troisième rang des contributeurs au solde positif du commerce extérieur, avec les secteurs de l'aéronautique et des vins et spiritueux. Aussi, la commercialisation de vos produits cosmétiques à l’international est une opportunité commerciale majeure, à la fois pour développer votre chiffre d’affaires mais également pour booster la notoriété de votre entreprise. Pour communiquer avec vos fournisseurs, prestataires et futurs clients, la traduction de vos contenus dans la langue du pays de destination est fondamentale.