Les langues du monde

Date : Tags :

Le site de l’Ethnologue qualifie le concept de langue comme suit : « La manière dont chacun choisit de définir une langue dépend des motifs qu’on a d’identifier cette langue comme étant distincte d’une autre. Certains basent la définition d’une langue sur des raisons purement linguistiques. D’autres reconnaissent la nécessité de prendre également en compte des facteurs sociaux, culturels ou politiques. En outre, les locuteurs d’une langue ont généralement leurs propres critères sur l’appropriation d’une langue comme étant la leur. Ces critères sont souvent bien davantage liés à des questions de patrimoine et d’identité qu’aux traits linguistiques de la langue ou des langues en question. »

C’est précisément cette subjectivité qui rend difficile la tâche de définir le nombre de langues qui sont parlées actuellement à travers le monde. Si un consensus général semble s’établir autour de 7100 langues, certains linguistes affirment qu’il en existe en fait plus de 10 000 ! Selon le linguiste canadien Jacques Leclerc, une langue devrait atteindre le seuil des 100 000 locuteurs pour être considérée comme « viable », c’est-à-dire pérenne. Cependant il ajoute qu’aujourd’hui, quasiment 50% des langues qui sont recensées dans le monde n’en posséderaient même pas 10 000, ce qui pourrait impliquer que, dans les années à venir, de nombreuses langues seraient vouées à disparaitre, et en particulier les langues régionales. Certaines langues sont d’ailleurs par nature très difficiles à documenter comme le Silbo, une langue uniquement sifflée, parlée par les Gomeros, habitants de l’île de La Gomera aux Canaries.

 D’autre part, de récentes études montrent que tous les continents ne sont pas logés à la même enseigne en ce qui concerne le nombre de langues différentes qu’ils comportent. En effet, s’il existe aujourd’hui un peu plus de 7000 langues dans le monde, en Europe il n’en existerait que 287, c’est-à-dire qu’en terme de variété de langues, l’Europe ne représente que 4% des langues du monde. Alors que sur le continent asiatique, à peu près 2294 langues seraient parlées au quotidien soit 32%. Ce qui en fait le continent qui compte le plus de langues différentes au monde, juste devant l’Afrique qui en compte 2144. On pourrait se dire que l’Europe, en bonne dernière, fait pâle figure dans ce classement, mais en réalité 84% de la population mondiale utilise une langue d’origine européenne ou asiatique au quotidien.

Et cela est principalement dû au fait que, comme dit précédemment, toutes les langues ne comportent pas le même nombre de locuteurs, et les dix langues les plus parlées dans le monde sont toutes soit européennes, soit asiatiques. L’anglais, le mandarin et l’hindi sont sur les marches du podium, regroupant à elles trois plus de 3 milliards de locuteurs, soit presque la moitié de la population mondiale, et le français se classe 7e dans cette liste avec 287 millions de locuteurs.

D’ailleurs, saviez-vous qu’un humain normalement constitué pourrait parler jusqu’à un maximum de 10 langues différentes ? Certes l’apprentissage d’une langue devient beaucoup plus difficile après l’âge de 4 ans, mais à cœur vaillant rien d’impossible !

À lire également

La place de la traduction dans l’univers du luxe

Date : Tags :
Dans l'univers du luxe, où chaque détail compte et où l'attention portée à la qualité et à l'exclusivité est primordiale, la traduction joue un rôle crucial. Des marques de mode aux maisons de haute horlogerie, en passant par les parfums et les hôtels de luxe, la traduction est un pilier essentiel pour la communication et la stratégie mondiale de ces entreprises prestigieuses. Dans cet article, nous explorerons en sept points la place de la traduction dans l'univers du luxe et les raisons pour lesquelles elle est si vitale pour le succès de ces marques.

Les enjeux de la traduction scientifique

Date : Tags : ,
La traduction scientifique est un domaine particulier qui regroupe des secteurs tels que la chimie, la physique, l’ingénierie, la biologie, la génétique, les biotechnologies, l’environnement pour ne citer que quelques exemples. La traduction scientifique va donc de fait concerner des documents aussi variés que des rapports d’études, des publications, des articles de revues spécialisées, mais aussi des normes, des brevets ou encore des thèses universitaires, des essais cliniques

Comment choisir un cabinet de traduction professionnel ?

Date : Tags :
Quelle soit assermentée ou libre, la qualité d’une traduction est primordiale. Faire appel à une agence de traduction qualifiée c’est la garantie que vos documents seront traduits fidèlement, par des traducteurs professionnels dans le respect des normes qualités qui s’appliquent aux prestations de traductions.