Télétravailler à l’étranger : le classement des pays au top !

Date : Tags : ,

Depuis le début de la crise sanitaire en 2020, un grand nombre de salariés a fait le choix de quitter la France pour télétravailler à l’étranger. Cette tendance se poursuit en 2024 et les spécialistes prévoient qu’elle va s’accentuer dans les prochaines années.

Les avantages du workation

Le workation est le nom donné au phénomène et il combine les mots travail et vacances (work et vacation). Certains pays ont bien compris les bénéfices qu’ils peuvent retirer de cette combinaison et proposent des offres alléchantes aux travailleurs nomades.

Du côté de salariés, les avantages sont évidents : meilleur climat, cadre de vie plus agréable, coût de la vie moins élevé et plus large choix de loisirs pendant le temps libre. En septembre 2021, The Guardian avait consacré un dossier à ce phénomène, affirmant que le workation permettait de travailler "mais avec plus de sable et du meilleur café" et rappelant également que cette pratique n’est pas nouvelle et se rapproche grandement de l’émigration dont profitent depuis des années les travailleurs à travers le monde. Retrouvez l’article ici du Guardian.

Le workation a également un impact sur la croissance des entreprises : employés plus efficaces, plus investis, productivité en hausse et moins de temps perdu dans les transports… Les avantages sont nombreux !

Où partir ?

Pour répondre à cette tendance, la plateforme de réservations en ligne Kayak a établi un index sur le travail combiné au voyage, disponible sur leur site. Kayak a analysé 111 pays, classés selon 22 critères répartis en 6 catégories : frais de voyage et accessibilité, prix locaux, météo, santé et la sécurité, vie sociale, facilité à télétravailler.

Le Portugal arrive en tête du classement en réunissant tous les critères pour une vie professionnelle et personnelle épanouie : Climat agréable, multitude d’endroits où sortir, faible taux de criminalité, coût de la vie relativement bas, niveau d’anglais élevé et visa de « digital nomad ».

L’Espagne occupe la seconde place, grâce entre autres à son grand nombre de restaurants et de cafés par habitant, ainsi qu'à ses nombreux espaces de coworking et des visas pour les indépendants qui travaillent à distance.

Arrive ensuite la Roumanie qui propose des logements à des tarifs particulièrement bas.

Le top 10 est complété par Maurice, le Japon, Malte, le Costa Rica, le Panama, la République Tchèque et l’Allemagne.

 

Alors si vous avez envie de changer de cadre de vie et de travail, faîtes votre choix ! Et contactez nos équipes qui sauront vous accompagner pour tous vos besoins de traductions nécessaires à vos démarches. Nous répondons rapidement à vos demandes via le formulaire de contact de notre site.

À lire également

La différence entre Traduction et Transcréation

Date : Tags :
La communication à l'échelle mondiale est devenue essentielle dans notre monde interconnecté. Les entreprises cherchent à atteindre des marchés internationaux, les artistes veulent toucher un public plus large, et les individus désirent se connecter au-delà des frontières linguistiques. C'est ici que la traduction et la transcréation entrent en jeu. Bien que ces deux disciplines semblent similaires, elles ont des objectifs et des approches très différents pour satisfaire aux besoins de la communication multilingue. Dans cet article, nous explorerons la différence entre traduction et transcréation.

Les étapes clés de la traduction de vos comptes annuels

Date : Tags :
Les comptes annuels sont des documents permettant d’établir la situation financière d’une entreprise. Ils sont composés d’un bilan, d’un compte de résultat et d’une annexe. A ce titre, ils permettent une représentation précise des forces et faiblesses de l’entreprise et ils sont souvent très utiles lors de prises de décisions importantes et particulièrement pour préparer une éventuelle internationalisation de l’entreprise. La plupart des entreprises ont l’obligation d’établir des comptes annuels une fois par an. Ces comptes annuels sont déposés au registre du commerce lors de la clôture de chaque exercice annuel.

Comment faire traduire votre cahier des charges ?

Date : Tags : ,
Le cahier des charges est un document permettant de renseigner les différentes étapes et spécificités d’un projet. Celui-ci détaille avec soin les paramètres concernant la gestion, le traitement et les réalisations du projet dans un langage technique et propre à la profession concernée. Naturellement, dans le cadre d’un projet en lien avec des acteurs internationaux, la traduction du cahier des charges dans une ou plusieurs langues sera une étape incontournable au bon déroulement de celui-ci. Découvrez comment faire traduire votre cahier des charges dans les meilleures conditions !