Les étapes clés de la traduction de vos comptes annuels

Date : Tags :

Les comptes annuels sont des documents permettant d’établir la situation financière d’une entreprise. Ils sont composés d’un bilan, d’un compte de résultat et d’une annexe. A ce titre, ils permettent une représentation précise des forces et faiblesses de l’entreprise et ils sont souvent très utiles lors de prises de décisions importantes et particulièrement pour préparer une éventuelle internationalisation de l’entreprise. La plupart des entreprises ont l’obligation d’établir des comptes annuels une fois par an. Ces comptes annuels sont déposés au registre du commerce lors de la clôture de chaque exercice annuel.

Vous vous en douterez, aux vues de leur importance, la traduction de vos comptes annuels doit être effectuée rigoureusement si vous souhaitez vous étendre à l’international. Gain de crédibilité, simplification des négociations avec vos collaborateurs ou vos clients, la traduction de vos comptes annuels vous évitera bien des ambiguïtés dans vos projets futurs, voici comment les faire traduire.

La traduction financière

La première étape pour vous est évidemment de préparer en amont tous les documents qui vous seront nécessaires pour la traduction de vos comptes annuels. L’univers financier étant particulièrement technique et codifié selon les différents pays, nous vous conseillons vivement de faire appel à un traducteur professionnel et spécialisé dans la traduction financière afin de garantir une traduction de qualité pour vos comptes annuels.

En effet, le traducteur professionnel que vous contacterez devra avoir de solides connaissances des exigences méthodologiques des documents financiers ainsi que des différentes variations de valeurs numériques selon les pays concernés. En effet, il devra adapter la représentation des valeurs numériques en fonction de la combinaison de langues choisie. Par exemple, en français, on utilise l’espace pour séparer les milliers dans les nombres alors qu’en anglais, c’est la virgule qui représente cette séparation.

En somme, il devra non seulement maitriser le domaine financier et ses technicités terminologiques, les normes comptables internationales ou normes IFRS, mais aussi les pratiques du pays ciblé. Il sera également important que le traducteur conserve le format de mise en page original de vos comptes annuels, optez pour un format modifiable lors de l’envoi de vos documents. Sachez par ailleurs que dans un souci de confidentialité, vous pouvez faire signer une clause de confidentialité au traducteur professionnel ou à l’agence de traduction que vous contacterez afin de protéger vos données. Vérifier également les clauses applicables à la protection de vos données (RGPD).

Contactez une agence de traduction !

Le meilleur moyen de vous garantir une traduction précise, qualitative et rapide de vos comptes annuels est de contacter une agence de traduction reconnue et spécialisée, comme l’Agence Européenne de Traduction . En effet, depuis plus de 15 ans, notre Agence travaille avec un large éventail de traducteurs professionnels, spécialisés dans les domaines financier, économique et comptable et place la satisfaction clients au cœur de ses engagements. Que vous ayez besoin d’une traduction libre ou assermentée de vos comptes annuels, nos équipes seront à même de répondre à vos besoins. De plus, il est important de se projeter sur le long terme, puisque vous aurez très certainement d’autres comptes annuels à traduire, c’est pourquoi établir une relation de confiance avec une agence de traduction permettra à celle-ci d’être capable de répondre à vos attentes d’une manière plus efficace puisqu’elle aura une connaissance approfondie de votre entreprise.

Quelle que soit la langue, si vous avez la moindre question concernant les démarches à suivre pour la traduction de vos comptes annuels, n’hésitez pas à nous contacter via notre site, notre page Facebook ou Instagram.

À lire également

Quelles sont les langues les plus traduites au monde ?

Date : Tags :
Il y a encore quelques années, les services proposés par les agences de traduction se cantonnaient principalement au territoire européen, avec l’anglais le français ou encore l’allemand en tête de gondole. Mais l’arrivée d’Internet ayant complètement bouleversé l’économie mondiale, le fleurissement de certaines langues de pays émergents sur la scène économique ne s’est pas fait attendre et, naturellement, le classement des langues les plus traduites au monde s’en est trouvé chamboulé lui aussi. La demande en traduction et en interprétation concernant ces langues a fortement augmenté, les agences de traductions ont donc dû élargir grandement leur réseau de traducteurs afin de s’aligner sur cette demande. Naturellement, certaines langues comme l’anglais représentent encore aujourd’hui une bonne partie du secteur de la traduction, mais la demande croissante pour des langues comme l’arabe, le russe ou encore le chinois laissent présager un avenir prometteur pour celles-ci. Quelles sont donc les langues les plus traduites au monde aujourd’hui ?

Les avantages d’utiliser un glossaire de traduction

Date : Tags :
Un glossaire de traduction est une liste alphabétique de termes ou d’expressions traduites spécifiques à votre entreprise ou à votre secteur d’activité, les traductions qui y sont retenues sont uniquement celles qui auront été au préalable approuvées par votre entreprise afin que quelques soient vos langues cibles, vous puissiez communiquer avec vos clients avec la même cohérence et la même précision que celle que vous employez dans votre langue originale.

Quelles sont les particularités de la langue arabe ?

Date : Tags :
Parlée par près de 400 millions de locuteurs et reconnue langue officielle par les 22 pays qui constituent la Ligues des Etats Arabes, la langue arabe atteint la quatrième place du classement des langues les plus parlées au monde. Que ce soit par sa phonétique, son écriture, son histoire, sa culture ou encore son rayonnement international, la langue arabe regorge de particularités et de petites curiosités qui lui sont propres.