Pourquoi traduire mon site internet en anglais ?

Date : Tags :

Ne laissez plus vos objectifs être limités par la barrière de la langue et débutez dès maintenant votre projet d’internationalisation en faisant traduire votre site internet en anglais. Cette stratégie est fondamentale pour permettre à votre produit ou votre service de fleurir sur les marchés internationaux, et entraine une myriade d’avantages pour votre entreprise qui sauront vous démarquer de votre concurrence.

Quelle(s) langue(s) choisir ?

« L’histoire du commerce est celle de la communication des peuples » disait Montesquieu, et le meilleur moyen de communiquer reste le fait de partager une langue commune. Selon votre cible, vous pourrez toujours y adapter la langue. Si vous souhaitez investir le marché arabe par exemple, vos chances de succès seront drastiquement augmentées si votre site est traduit en arabe. Si toutefois vous avez des velléités d’internationalisation, avec une portée globale, alors le choix de traduire son site internet en anglais va se révéler être primordial. Car outre le fait d’être compris par une grande partie de la population mondiale, l’anglais est par‑dessus tout la langue commerciale par excellence. D’après le British Council l’anglais serait actuellement parlé par 1,2 milliard de personnes et près de 2 milliards de personnes auraient été en cours d’apprentissage de l’anglais en 2020. Le choix de la traduction vers l’anglais se révèle donc pertinent aujourd’hui mais il le sera tout autant demain, voilà pourquoi vous avez toutes les raisons de faire bénéficier à votre entreprise du rayonnement culturel planétaire dont profite cette langue en faisant dès à présent traduire votre site internet en anglais.

L'ouverture des possibilités

L’ouverture des possibilités Ça y est, le pas est franchi, vous avez fait traduire votre site en anglais, votre entreprise est maintenant visible aux yeux du monde entier tandis que vous contemplez l’infinité de clients potentiels qui s’offrent à vous. En effet la traduction vers l’anglais vous offre la possibilité d’élargir le ciblage de vos clients de manière considérable, pénétrer des marchés qui vous étaient jusqu’alors inaccessibles mais cela se ressent aussi fortement dans le de gain de visibilité que cela engendre. Cette visibilité se traduit dans un premier temps, évidemment par le fait que vous pouvez être compris du plus grand nombre, mais surtout par un positionnement optimal en termes de SEO (Search Engine Optimization ou « référencement naturel » en français) dans les moteurs de recherche des pays anglophones. Cette visibilité entraine naturellement un boost des ventes qui s’explique par le fait que l’anglais donne une aura de légitimité et de professionnalisme à votre entreprise, c’est la langue des affaires et à ce titre elle permettra à vos clients potentiels de se sentir à l’aise dans un environnement qu’ils comprennent, ils auront donc tendance à accorder plus de crédit à votre site si celui‑ci est traduit correctement et c’est pour cette raison que faire appel à une Agence de Traduction est très fortement recommandé. De plus le choix de l’anglais est aussi un choix économique, c’est une alternative efficace et peu coûteuse au choix d’une traduction d’un site en multilingue étant donné la position dominante de l’anglais dans le monde des affaires et sur la scène culturelle mondiale.

À lire également

Date : Tags :
La communication à l'échelle mondiale est devenue essentielle dans notre monde interconnecté. Les entreprises cherchent à atteindre des marchés internationaux, les artistes veulent toucher un public plus large, et les individus désirent se connecter au-delà des frontières linguistiques. C'est ici que la traduction et la transcréation entrent en jeu. Bien que ces deux disciplines semblent similaires, elles ont des objectifs et des approches très différents pour satisfaire aux besoins de la communication multilingue. Dans cet article, nous explorerons la différence entre traduction et transcréation.
Date : Tags :
En tant que 5ème plus grand pays de la planète, le Brésil possède des frontières communes avec 9 pays, Argentine, Uruguay, Paraguay, Bolivie, Pérou, Colombie, Venezuela, Guyana, Suriname et étonnamment la France grâce à la Guyane. Du fait de son passé colonial lié au Portugal, la langue officielle, mais aussi la langue parlée par plus de 97% de la population est le portugais. Cependant le portugais brésilien n’est pas tout à fait le même que le portugais classique, le Brésil ayant connu de nombreuses migrations italiennes et allemandes mais aussi africaines, la langue à naturellement évoluée en composant avec ces influences.
Date : Tags : ,
Les articles ou publications scientifiques désignent la publication dans une revue scientifique des résultats obtenus par les chercheurs. Dans ces articles, les chercheurs s’adressent à leurs pairs, à la communauté scientifique, les enjeux sont donc importants.
Il existe 3 types d’articles scientifiques :
• L’article de recherche (Original Research) qui présente les résultats originaux d’une recherche
• L’article de synthèse (Review) qui est un bilan sur les connaissances et recherches et propose une bibliographie très fournie et variée
• La note de recherche qui est rédigée en amont d’un article plus complet