Pourquoi traduire mon site internet en anglais ?

Date : Tags :

Ne laissez plus vos objectifs être limités par la barrière de la langue et débutez dès maintenant votre projet d’internationalisation en faisant traduire votre site internet en anglais. Cette stratégie est fondamentale pour permettre à votre produit ou votre service de fleurir sur les marchés internationaux, et entraine une myriade d’avantages pour votre entreprise qui sauront vous démarquer de votre concurrence.

Quelle(s) langue(s) choisir ?

« L’histoire du commerce est celle de la communication des peuples » disait Montesquieu, et le meilleur moyen de communiquer reste le fait de partager une langue commune. Selon votre cible, vous pourrez toujours y adapter la langue. Si vous souhaitez investir le marché arabe par exemple, vos chances de succès seront drastiquement augmentées si votre site est traduit en arabe. Si toutefois vous avez des velléités d’internationalisation, avec une portée globale, alors le choix de traduire son site internet en anglais va se révéler être primordial. Car outre le fait d’être compris par une grande partie de la population mondiale, l’anglais est par‑dessus tout la langue commerciale par excellence. D’après le British Council l’anglais serait actuellement parlé par 1,2 milliard de personnes et près de 2 milliards de personnes auraient été en cours d’apprentissage de l’anglais en 2020. Le choix de la traduction vers l’anglais se révèle donc pertinent aujourd’hui mais il le sera tout autant demain, voilà pourquoi vous avez toutes les raisons de faire bénéficier à votre entreprise du rayonnement culturel planétaire dont profite cette langue en faisant dès à présent traduire votre site internet en anglais.

L'ouverture des possibilités

L’ouverture des possibilités Ça y est, le pas est franchi, vous avez fait traduire votre site en anglais, votre entreprise est maintenant visible aux yeux du monde entier tandis que vous contemplez l’infinité de clients potentiels qui s’offrent à vous. En effet la traduction vers l’anglais vous offre la possibilité d’élargir le ciblage de vos clients de manière considérable, pénétrer des marchés qui vous étaient jusqu’alors inaccessibles mais cela se ressent aussi fortement dans le de gain de visibilité que cela engendre. Cette visibilité se traduit dans un premier temps, évidemment par le fait que vous pouvez être compris du plus grand nombre, mais surtout par un positionnement optimal en termes de SEO (Search Engine Optimization ou « référencement naturel » en français) dans les moteurs de recherche des pays anglophones. Cette visibilité entraine naturellement un boost des ventes qui s’explique par le fait que l’anglais donne une aura de légitimité et de professionnalisme à votre entreprise, c’est la langue des affaires et à ce titre elle permettra à vos clients potentiels de se sentir à l’aise dans un environnement qu’ils comprennent, ils auront donc tendance à accorder plus de crédit à votre site si celui‑ci est traduit correctement et c’est pour cette raison que faire appel à une Agence de Traduction est très fortement recommandé. De plus le choix de l’anglais est aussi un choix économique, c’est une alternative efficace et peu coûteuse au choix d’une traduction d’un site en multilingue étant donné la position dominante de l’anglais dans le monde des affaires et sur la scène culturelle mondiale.

À lire également

Les étapes clés de la traduction de vos comptes annuels

Date : Tags :
Les comptes annuels sont des documents permettant d’établir la situation financière d’une entreprise. Ils sont composés d’un bilan, d’un compte de résultat et d’une annexe. A ce titre, ils permettent une représentation précise des forces et faiblesses de l’entreprise et ils sont souvent très utiles lors de prises de décisions importantes et particulièrement pour préparer une éventuelle internationalisation de l’entreprise. La plupart des entreprises ont l’obligation d’établir des comptes annuels une fois par an. Ces comptes annuels sont déposés au registre du commerce lors de la clôture de chaque exercice annuel.

Traduction technique : les spécificités du secteur automobile

Date : Tags :
Le secteur automobile se divise en deux catégories : les constructeurs automobiles et les équipementiers.
Quelle que soit la catégorie concernée, il s’agit de traductions techniques, qui nécessitent à la fois une maîtrise parfaite des langues source et cible, mais aussi une compréhension précise du vocabulaire technique utilisé dans le secteur concerné. Pour ce qui est du secteur automobile, la traduction technique possède une importance toute particulière, puisque les documents à traduire sont hautement spécialisés et que la qualité de leur traduction peut avoir un impact direct sur la sécurité et les performances des véhicules.

Qu’est‑ce que l’écologie linguistique ?

Date : Tags :
L’écologie linguistique ou écolinguistique est une branche de la linguistique qui étudie, dans leurs environnements social et géographique, la coexistence et les interactions entre les langues anciennes et les nouvelles. L’écologie linguistique s’inspire de la biologie pour étudier les langues comme des organismes vivants : certaines meurent, d’autres naissent ou même s’absorbent les unes les autres.