Quelles sont les langues les plus traduites au monde ?

Date : Tags :

Il y a encore quelques années, les services proposés par les agences de traduction se cantonnaient principalement au territoire européen, avec l’anglais le français ou encore l’allemand en tête de gondole. Mais l’arrivée d’Internet ayant complètement bouleversé l’économie mondiale, le fleurissement de certaines langues de pays émergents sur la scène économique ne s’est pas fait attendre et, naturellement, le classement des langues les plus traduites au monde s’en est trouvé chamboulé lui aussi. La demande en traduction et en interprétation concernant ces langues a fortement augmenté, les agences de traductions ont donc dû élargir grandement leur réseau de traducteurs afin de s’aligner sur cette demande. Naturellement, certaines langues comme l’anglais représentent encore aujourd’hui une bonne partie du secteur de la traduction, mais la demande croissante pour des langues comme l’arabe, le russe ou encore le chinois laissent présager un avenir prometteur pour celles‑ci. Quelles sont donc les langues les plus traduites au monde aujourd’hui ?

L’anglais 

En tant que langue du commerce a l’échelle internationale, l’anglais se place évidemment tout en haut de notre classement. En effet, forte de ses 1 121 millions de locuteurs, que ce soit en termes politique ou économique l’anglais reste la langue par défaut des échanges internationaux. A ce titre, elle reste même aujourd’hui la langue la plus demandée par les clients des agences de traduction au quotidien.

Le russe

Certains pourraient trouver étonnent de voir le russe si haut classé, mais avec ses 147 millions de locuteurs, elle occupe en réalité la place de première langue parlée sur le continent européen. En outre l’histoire européenne a fait que le russe n’est pas simplement parlé en Russie mais aussi dans d’autres pays comme l’Ukraine, la Géorgie ou encore la Biélorussie. De ce fait son utilité est multiple et c’est pourquoi elle est autant demandée en traduction.

L’espagnol

Etant la langue officielle de nombreux pays notamment en Amérique du Sud et en Amérique centrale en plus de l’Espagne, l’espagnol compte aujourd’hui plus de 512 millions de locuteurs. De plus, de nombreux pays d’Amérique latine hispanophone comme le Mexique sont en bonne position pour devenir des acteurs majeurs de la scène économique de demain, ce qui fait que la langue espagnole n’est pas du tout sur le déclin, au contraire !

L’arabe

En parlant de langues prometteuses, on retrouve depuis quelques années maintenant l’arabe en quatrième position de ce classement. La culture arabe s’étant grandement propagée dans le monde il est normal que la demande en traduction suive. L’arabe fait d’ailleurs aujourd’hui partie des langues les plus prisées par les étudiants linguistes sur les campus français.

Le français

Le français possède la particularité d’être littéralement parlé aux quatre coins du globe, que ce soit en Afrique, dans les Caraïbes, ou encore en Amérique du Nord avec le Canada. Cela s’explique par sa forte histoire coloniale. Elle est aujourd’hui la cinquième langue la plus parlée dans le monde et occupe également la cinquième place de notre classement.

Le chinois mandarin

Au regard de la place centrale qu’occupe la Chine dans les échanges économiques internationaux depuis le développement fulgurant qu’ont connu de nombreux pays asiatiques ces dernières décennies, le chinois est devenu une langue commerciale majeure à notre époque. Son nombre de locuteur importants ainsi que sa complexité pour les occidentaux font du mandarin une langue extrêmement prisée dans le domaine de la traduction.

À lire également

Date : Tags :
Dans un monde de plus en plus interconnecté, les termes "plurilinguisme" et "multilinguisme" sont souvent utilisés de manière interchangeable pour décrire la maîtrise de plusieurs langues par un individu ou une société. Cependant, il existe des nuances importantes entre ces deux concepts. Dans cet article, nous allons explorer les différences entre plurilinguisme et multilinguisme, ainsi que leur impact sur la diversité linguistique et culturelle.
Date : Tags :
Vous vous demandez certainement si vos Conditions Générales de Vente doivent être traduites dans toutes les langues des pays dans lesquels vous proposez vos services. Rappelons que les Conditions Générales de Vente et d’Utilisation (CGV/CGU) constituent la base de la négociation commerciale. Elles permettent de protéger le fournisseur, qui pourra définir les règles de la relation avec le client une fois le contrat de vente ou de service passé et également de renforcer la satisfaction clients ou rassurer vos prospects.
Date : Tags : ,
La pharmacovigilance a pour objet la surveillance des médicaments et l'évaluation, la prévention et la gestion du risque d'effet indésirable résultant de l'utilisation des médicaments. Les règles qui lui sont applicables sont définies par les articles R.5121-150 à R.5121-201-8 du code de la Santé publique .
Un rapport de pharmacovigilance sert donc à rendre compte de l'observation, de l'analyse et de l'évaluation des effets indésirables ou des risques liés à la prise d'un médicament. Il est habituellement rédigé par des professionnels de la santé, des laboratoires pharmaceutiques ou des autorités sanitaires. Les rapports de pharmacovigilance sont fondamentaux pour garantir la sécurité des patients. Ils contribuent également à l'amélioration continue des produits pharmaceutiques. Ils sont souvent transmis aux autorités de santé (comme l'Agence Européenne des Médicaments ou l'Agence Nationale de Sécurité du Médicament et des produits de santé) qui se chargent du suivi et de l’évaluation.