Quelles sont les langues les plus traduites au monde ?

Date : Tags :

Il y a encore quelques années, les services proposés par les agences de traduction se cantonnaient principalement au territoire européen, avec l’anglais le français ou encore l’allemand en tête de gondole. Mais l’arrivée d’Internet ayant complètement bouleversé l’économie mondiale, le fleurissement de certaines langues de pays émergents sur la scène économique ne s’est pas fait attendre et, naturellement, le classement des langues les plus traduites au monde s’en est trouvé chamboulé lui aussi. La demande en traduction et en interprétation concernant ces langues a fortement augmenté, les agences de traductions ont donc dû élargir grandement leur réseau de traducteurs afin de s’aligner sur cette demande. Naturellement, certaines langues comme l’anglais représentent encore aujourd’hui une bonne partie du secteur de la traduction, mais la demande croissante pour des langues comme l’arabe, le russe ou encore le chinois laissent présager un avenir prometteur pour celles‑ci. Quelles sont donc les langues les plus traduites au monde aujourd’hui ?

L’anglais 

En tant que langue du commerce a l’échelle internationale, l’anglais se place évidemment tout en haut de notre classement. En effet, forte de ses 1 121 millions de locuteurs, que ce soit en termes politique ou économique l’anglais reste la langue par défaut des échanges internationaux. A ce titre, elle reste même aujourd’hui la langue la plus demandée par les clients des agences de traduction au quotidien.

Le russe

Certains pourraient trouver étonnent de voir le russe si haut classé, mais avec ses 147 millions de locuteurs, elle occupe en réalité la place de première langue parlée sur le continent européen. En outre l’histoire européenne a fait que le russe n’est pas simplement parlé en Russie mais aussi dans d’autres pays comme l’Ukraine, la Géorgie ou encore la Biélorussie. De ce fait son utilité est multiple et c’est pourquoi elle est autant demandée en traduction.

L’espagnol

Etant la langue officielle de nombreux pays notamment en Amérique du Sud et en Amérique centrale en plus de l’Espagne, l’espagnol compte aujourd’hui plus de 512 millions de locuteurs. De plus, de nombreux pays d’Amérique latine hispanophone comme le Mexique sont en bonne position pour devenir des acteurs majeurs de la scène économique de demain, ce qui fait que la langue espagnole n’est pas du tout sur le déclin, au contraire !

L’arabe

En parlant de langues prometteuses, on retrouve depuis quelques années maintenant l’arabe en quatrième position de ce classement. La culture arabe s’étant grandement propagée dans le monde il est normal que la demande en traduction suive. L’arabe fait d’ailleurs aujourd’hui partie des langues les plus prisées par les étudiants linguistes sur les campus français.

Le français

Le français possède la particularité d’être littéralement parlé aux quatre coins du globe, que ce soit en Afrique, dans les Caraïbes, ou encore en Amérique du Nord avec le Canada. Cela s’explique par sa forte histoire coloniale. Elle est aujourd’hui la cinquième langue la plus parlée dans le monde et occupe également la cinquième place de notre classement.

Le chinois mandarin

Au regard de la place centrale qu’occupe la Chine dans les échanges économiques internationaux depuis le développement fulgurant qu’ont connu de nombreux pays asiatiques ces dernières décennies, le chinois est devenu une langue commerciale majeure à notre époque. Son nombre de locuteur importants ainsi que sa complexité pour les occidentaux font du mandarin une langue extrêmement prisée dans le domaine de la traduction.

À lire également

RGPD : Quels sont les documents à traduire ?

Date : Tags :
Dans le cadre de vos relations commerciale internationales, vous vous interrogez certainement sur la nécessité ou non de traduire les termes du RGPD. Rappelons que, bien qu’il n’y ait pas d’obligation explicite pour demander la traduction des termes du RGPD, la responsabilité de l’entreprise dans le traitement des données personnelles implique une compréhension de leurs droits par les utilisateurs. Une traduction des éléments concernant la collecte des données est donc un moyen de respecter le devoir d’information et de transparence.

Les enjeux de la traduction scientifique

Date : Tags : ,
La traduction scientifique est un domaine particulier qui regroupe des secteurs tels que la chimie, la physique, l’ingénierie, la biologie, la génétique, les biotechnologies, l’environnement pour ne citer que quelques exemples. La traduction scientifique va donc de fait concerner des documents aussi variés que des rapports d’études, des publications, des articles de revues spécialisées, mais aussi des normes, des brevets ou encore des thèses universitaires, des essais cliniques

Les particularités de la traduction sportive

Date : Tags :
Les enjeux de la traduction sportive sont immenses. Les évènements mondiaux ou européens sont nombreux et il est fondamental de répondre aux attentes d’un public diversifié. Communiquer avec les fans dans leur langue, c’est la garantie du succès de ces événements sportifs, d’un point de vue économique et marketing. Voici un aperçu des particularités de la traduction sportive qui la distinguent des autres domaines de la traduction.