Les enjeux de la traduction scientifique

Date : Tags : ,

La traduction scientifique est un domaine particulier qui regroupe des secteurs tels que la chimie, la physique, l’ingénierie, la biologie, la génétique, les biotechnologies, l’environnement pour ne citer que quelques exemples. La traduction scientifique va donc de fait concerner des documents aussi variés que des rapports d’études, des publications, des articles de revues spécialisées, mais aussi des normes, des brevets ou encore des thèses universitaires, des essais cliniques.

Les spécificités de la traduction scientifique

Dans un monde globalisé, la diffusion des découvertes et innovations scientifiques traverse les frontières et les enjeux sont majeurs. Il appartient donc au traducteur de s’appliquer à respecter différentes étapes de recherche, de maîtriser totalement le domaine de recherche ainsi que les aspects législatifs qui peuvent également faire partie de certains documents scientifiques pour retranscrire parfaitement les informations scientifiques contenues dans le texte source. Cela englobe à la fois aussi bien la terminologie précise et spécifique que la syntaxe et la mise page. Un glossaire de traduction est très souvent utilisé dans le cadre de traductions scientifiques.

Bien que l’anglais soit généralement LA langue utilisée dans le cadre des échanges scientifiques, on note depuis quelques temps une tendance à l’internationalisation des langues dans ce domaine. Mais quelle que soit la langue, les normes qualité s’appliquent et les traducteurs scientifiques doivent non seulement être experts dans leur domaine mais également traduire uniquement vers leur langue maternelle. Ils doivent également rester toujours à l’affut de l’actualité des développements scientifiques et de la mise à jour de leurs outils de recherches.

 

 

Pourquoi faire appel à une agence de traduction spécialisée ?

Il existe de nombreux avantages d’utiliser une Agence de traduction professionnelle. Particulièrement dans le cadre de traductions scientifiques : mise à disposition d’un traducteur expert, relecture de la traduction par un second traducteur au profil similaire, chargé de projet dédié, à votre disposition à toutes les étapes de la traduction, respect de la mise en page initiale, confidentialité, multilinguisme et respect des normes qualité internationales.

Auteuil Traduction réalise chaque année un grand nombre de traductions scientifiques, dans des couplages de langues différents.

N'hésitez pas à contactez nos équipes via le formulaire de contact ou nos réseaux sociaux : Instagram et Twitter.

À lire également

Date : Tags :
Les comptes annuels sont des documents permettant d’établir la situation financière d’une entreprise. Ils sont composés d’un bilan, d’un compte de résultat et d’une annexe. A ce titre, ils permettent une représentation précise des forces et faiblesses de l’entreprise et ils sont souvent très utiles lors de prises de décisions importantes et particulièrement pour préparer une éventuelle internationalisation de l’entreprise. La plupart des entreprises ont l’obligation d’établir des comptes annuels une fois par an. Ces comptes annuels sont déposés au registre du commerce lors de la clôture de chaque exercice annuel.
Date : Tags :
Le prix d’une traduction effectuée par un traducteur professionnel est fixé selon plusieurs critères qui doivent figurer sur un devis. Tout d’abord, il faut définir le type de la prestation, c’est-à-dire une traduction simple ou assermentée, car les tarifs pour ces deux options diffèrent.
Date : Tags :
Le communiqué de presse est un outil de communication externe utilisé par les journalistes à travers le monde pour la rédaction de leurs articles. En tant qu’il a pour but de transmettre des informations très imprégnées d’un contexte culturel et géopolitique particulier, sa traduction doit être effectuée par un traducteur professionnel minutieux et maitrisant les différentes variantes linguistiques liées au contexte susnommé.